En este post te voy a explicar lo que significa no me fío un pelo. Como siempre, también te explicaré cómo se dice en inglés y te mostraré varios ejemplos.
No me fío un pelo es una expresión que utilizamos para indicar que tenemos total desconfianza hacia una persona o hacia alguna cosa.
Normalmente, esta expresión va seguida de la preposición de.
No me fío un pelo de + (una persona, una empresa, un aparato electrónico, etc.)
Te voy a decir a continuación cómo se dice en inglés para que te quede más claro.
En inglés, no me fío un pelo se traduco como “I don’t trust one bit”.
Vamos a ver varios ejemplos para que seáis capaces de dominar esta expresión.
No me fío un pelo de mi nuevo compañero de piso.
No me fío un pelo de mi compañero de trabajo.
No me fío un pelo de mi novio.
Los mentirosos no se fían un pelo de nadie porque piensan que todo el mundo es como ellos.
No me fío un pelo de las criptomonedas.
No me fío un pelo de una persona a la que no le gustan los perros.
No me fiaba un pelo de mi marido, por eso estamos separados.
No me fío un pelo de este conductor.
No te fíes un pelo de mi exesposo.
No me fío un pelo de Donald Trump.
¿Cómo podemos decir lo contrario?
Existe una expresión que significa justo lo contrario: “poner la mano en el fuego por alguien”. También podemos decir “confío al 100%, confío por completo, confío completamente..”.