¿Sabes qué significa la expresión por la cara en español? Si alguna vez has escuchado esta expresión y no sabes lo que significa, sigue leyendo. En el post de hoy, explicaré lo que significa, cuándo usarlo, cómo se dice en inglés y veremos varios ejemplos.
La expresión es ampliamente utilizada en castellano y tiene dos significados posibles. El primero de ellos es “a cambio de nada”, es decir, “in exchange of nothing”. Por ejemplo, si alguien te pide que trabajes sin ofrecerte a cambio un sueldo, podríamos decir que te está pidiendo que trabajes por la cara. Algo que no creo que nadie disfrute haciendo 🙂
El segundo de los significados de la expresión por la cara es “sin un motivo aparente”. Es decir, random, “without any reason”. Para que quede un poco más claro, imaginemos que vamos por la calle y un desconocido nos insulta sin que le hayamos hecho nada. Podríamos decir que nos ha insultado “por la cara” que sería lo mismo que decir que nos ha insultado sin motivo.
Mi amiga dejó de hablarme por la cara.
A nadie le gusta trabajar por la cara.
Iba andando por la calle y una persona me insultó por la cara, sin ningún motivo.
Mi jefe quería que trabajase por la cara.
Finalmente, me gustaría que tuvierais claro que es una expreisón coloquial pero que se puede usar prácticamente en cualquier contexto, a no ser que sea un contexto muy formal. En cuyo caso, mejor evitarlo y utilizar su significado con palabras más literales. Como “por nada” o “sin razón aparente”.