Hoy te voy a explicar lo que significa partirse el alma. Como siempre, te mostraré varios ejemplos y te diré cómo se dice en inglés.
Cuando decimos que algo nos parte el alma, lo que queremos decir es que ese “algo” nos genera una profunda tristeza, una gran compasión.
Se puede utilizar de varias formas.
Se me parte el alma al + infinitivo
Me parte el alma + infinitivo
En inglés partirse el alma se traduce como to break someone’s heart.
Me parte el alma ver cómo muchos niños no tienen acceso al agua potable.
Me parte el alma ver que alguien duerme en la calle.
Lo que pasa en Siria entre el estado, la gente y los crímenes que son cometidos me parte el alma.
Me parte el alma ver la situación tan horrible que están viviendo en Venezuela ahora mismo. La gente necesita un milagro allá.
Me parte el alma ver a gente carecer de habilidades en sus sistemas nerviosos.
Me parte el alma pensar en todos los bebés asesinados.
Me parte el alma ver tanta pobreza en la India.
Me parte el alma ver las guerras en el mundo.
Le partió el alma dejar a su novia pero sabía que era lo correcto.
A mí también me parte el alma ver personas sin hogar, especialmente los veteranos de guerra. Ellos lucharon muy duro para que nosotros pudiéramos vivir en paz.
Me partió el alma decirle adiós, pero lo hice.
Me parte el alma ver llorar a un niño.
Me parte el alma ver a los animales encerrados en una jaula.
Advertencia: todos estos ejemplos se pueden escribir con “Se me parte el alma al“. Si queremos decir “Se me parte” entonces tenemos que añadir “al” antes del infinitivo.