En el post de hoy te voy a explicar lo que significa poner la mano en el fuego. Como siempre, te mostraré también cómo se dice en inglés y varios ejemplos.
Poner la mano en el fuego por una persona significa que confías al 100% en esa persona, que confías completamente o que apuestas por ella. También puedes poner la mano en el fuego por que un evento sucederá.
Lo más parecido que he encontrado en inglés es “to trust someone with all your heart”.
Veamos varios ejemplos para salir de dudas.
Yo pongo la mano en el fuego por mi novia.
Pongo la mano en el fuego por vosotros para llegar a 500 “me gusta” en esta publicación.
Yo pongo la mano en el fuego por tus videos, estoy seguro de que ayudan a muchas personas.
Pongo la mano en el fuego por mi hijo.
Todas las madres pondrían la mano en el fuego por sus hijos.
No pongo la mano en el fuego por nadie.
No pongo la mano en el fuego por cualquiera.
Pongo la mano en el fuego por mí mismo.
Nunca pondría la mano en el fuego por nadie.
¿Cómo esperas que ponga la mano en el fuego por ti si no te fías un pelo de mí?
Yo pongo la mano en el fuego por tus videos ya que son muy útiles.
Yo creo que no hay que poner la mano en el fuego por nadie, ni siquiera por uno mismo porque todos cometemos errores.
Mis padres ponen la mano en el fuego por mí.
En las relaciones lo más importante es poner la mano en el fuego por la pareja.
Pongo la mano en el fuego a que nos enseñas muy bien.
¿No es cierto que si pones la mano en el fuego por alguien, ese alguien debería poner la mano en el fuego por ti?
Pongo la mano en el fuego a que mañana llueve.