Hoy vas a ver una expresión muy común, la expresión “vete a freír espárragos”. Si estás leyendo esto es porque estás aprendiendo español, desconoces su significado o su origen. Tranquilo porque a contiuación analizaremos qué significa, cuando se usa, cuál es su origen y finalmente veremos algunos ejemplos.
Mandar a alguien a freír espárragos es una forma de demostrar rechazo hacia esa persona. Cuando le dices a alguien que se vaya a freír espárragos, le estás diciendo que te deje en paz, que deje de molestarte o simplemente que se vaya para perderle de vista.
Pese a que está cayendo en desuso, es decir, cada vez se utiliza con menos frecuencia, aún se puede escuchar de vez en cuando. ¿Cuándo es correcto utilizarla? Bueno, realmente no es que nunca sea un buen momento para mandar a alguien a freír espárragos. No es precisamente una muestra de educación. Eso sí, si es necesario hacerlo, es mejor que sea en un contexto informal. Por ejemplo, hablando con amigos es correcto. Sin embargo, nunca habría que utilizarla en un entorno laboral o en un juzgado.
Se comenta que data del siglo diecinueve (S. XIX) y que se utilizaba con la intención de asignarle a alguien una tarea inútil ya que el espárrago, a diferencia de otras verduras, tarda más en freírse que en cocerse. Otra forma común de decir la misma expresión era “Anda a esparragar” o “Vete a esparragar”.
Para hacer una traducción literal de vete a freír espárragos en inglés, diríamos que se dice, “go to fry asparagus”. Aunque esto no se usa y sería más común decir “get lost” o simplemente “fuck off”.